来源:保定中专技校网
时间:2023-02-28 19:51
次
« Premièrement, c'est la réduction du charbon, qui consiste à réduire la consommation de charbon pour faire baisser les émissions de microparticules PM2,5. » Selon la présentation de Zhao Lei, Beijing accélérera la construction de quatre centrales thermiques, dans lesquelles le charbon sera remplacé par du gaz naturel, et rénovera les chaudières à charbon dans six arrondissements de la ville (Dongcheng, Xicheng, Haidian, Chaoyang, Fengtai et Shijingshan), afin de réduire les émissions de CO2. D'autre part, le chauffage au charbon sera remplacé par celui à l'électricité dans 44 000 foyers.
近日北京雾霾天气引发社会关注,也成为北京两会上的“热词”。在23日举行的北京市第十四届人民代表大会第一次会议首场新闻发布会上,赵磊表示, 2008年北京奥运会以来,北京市在环境建设方面加大力度,2013年政府工作在环境建设方面有很大篇幅,概括起来有四个词:“压煤、换车、增绿、监测”。
最后是监测,赵磊称,北京还将加大对环境各种污染物的排放监测力度。“有了监测基础,我们才能够加大执法的力度,对于违反环境保护的行为要严惩不贷,在社会上形成良好的保护环境,美化环境的良好氛围。”
Troisièmement, c'est le reboisement. En 2012, Beijing a reboisé une superficie de près de 17 000 hectares. La ville projette de reboiser 20 000 hectares en plus cette année, soit quelques 40 000 hectares au total. Vers la fin de 2013, 11 parcs forestiers couvrant une superficie d'environ 700 hectares dans la banlieue pékinoise seront aménagés et ouverts au public. En même temps, l'aménagement d'espaces verts dans le centre_ville est également en pleine expansion.
Récemment, l'atmosphère embrumée de Beijing a attiré l'attention de la société et est devenue un « terme brûlant » aux sessions annuelles de l'APN et de la CCPPC de Beijing. A la première conférence de presse de la première session de la XIVe Assemblée populaire de la municipalité de Beijing, Zhao Lei a rappelé que, depuis les Jeux olympiques de Beijing en 2008, la ville avait intensifié ses efforts environnementaux. En 2013, l'environnement occupera un part importante des travaux du gouvernement. Quatre objectifs principaux peuvent d'ailleurs être retenus à cet égard : la réduction du charbon, le remplacement des véhicules, le reboisement et les contrôles.
北京提应对雾霾天气4大关键词
其次是换车。赵磊进一步介绍,在2013年,北京将更新淘汰老旧机动车。“2012年一共淘汰了40多万辆,今年计划还要淘汰18万辆。因为现在机动车的排放对PM2.5的‘贡献'也是非常大的。”
Dernièrement, ce sont les contrôles. D'après Zhao Lei, Beijing intensifiera le contrôle des émissions de matières polluantes. « Sur base des contrôles, nous pouvons renforcer la mise en application des lois. Toute action allant à l'encontre de la protection environnementale sera sanctionnée et punie sévèrement, afin de laisser place à une atmosphère favorable à la protection et à l'embellissement de l'environnement dans la société. »
“再次是增绿。”赵磊说,去年,北京平原造林25万亩,今年再继续加大30万亩,这两年等于60万亩。而且到今年年底,北京11个新城的滨河森林公园,万亩滨河森林公园全部建成免费对外开放。同时在城市中心区还加大了绿道的建设。
_________________________________________________________________________________
“首先是压煤。压煤即通过减少燃煤消耗量,降低PM2.5”。赵磊介绍,北京将加快建设四大热电中心,由原来的烧煤改为烧天然气,以及对城六区燃煤锅炉进行改造,由“吃粗粮”改为“吃细粮”,减少排放,同时对东西城区4.4万户的居民实行“煤改电”等。
Deuxièmement, c'est le remplacement des véhicules. En 2013, la ville de Beijing renouvellera son parc automobile et éliminera les vieux véhicules. « En 2012, 400 000 véhicules ont été retirés de la circulation. Cette année, 180 000 véhicules supplémentaires subiront le même sort. Les véhicules sur les routes actuellement contribuent pour beaucoup aux émissions de PM2,5. »
,邯郸技校电话,技校怎么样,沧州学校上一篇:上一篇:香港苏富比将呈献「尊贵珍酩 私人窖藏」【极品佳酿】风尚中国网-同分关注
下一篇:下一篇:正当防卫和防卫过当的认定和适用-预测推荐